Đừng có chết mất thì thôi, kìa như cái cóc bôi vôi lại về

Direct English translation

Just don’t die and disappear, look, like the lime-smeared toad that comes back again.

Equivalent English version

Bad pennies always turn up

Giải thích tiếng Việt
Dùng để mỉa mai hoặc trách người tưởng như đã hết đường, hết hy vọng rồi vẫn quay lại hoặc xuất hiện trở lại. Thường nói về những trường hợp bị cho không còn đáng kể nhưng vẫn chưa biến mất như người khác nghĩ.
English explanation
Used sarcastically or reproachfully about someone thought to be finished or gone for good who nevertheless returns or reappears. It often refers to a person considered no longer important or relevant but who has not disappeared as others expected.